EXPRESSIONS USUELLES DANS LES SITUATIONS DIVERSES.
Les expressions Kikongo présentées ici sont celles qui peuvent être utilisées dans les diverses situations de la vie courante.
– abu mpia! : terminé! fin de la discussion!
– ah dia mboko dio ! : oh le couillon ! quel idiot ! quelle idiotie ! espèce d’imbécile !
– ah bweyi / ah weyi / ah bwe (kuandi/kua) ?: quoi de neuf ? quoi encore ?
– antuka : en tout cas, vraiment !
– atasio ! : fais attention !
– bakala dia mvimba ka dilanga ko : tel qu’il est cet homme ne pleure jamais
– bana ba kivumu kimosi : enfants nés d’une même mère, enfants issus du même ventre
– bantu na bantu … : chaque peuple …
– bawu bana : les voilà, ceux-là
– bawu na bawu : entre eux
– bena Kongo : enfants de Ne Kongo, désigne le peuple descendant de Ne Kongo Nimi
– bena Kongo oye ! : vive les Bakongo !
– beno kibeni : vous-mêmes
– beno luena bantu ba nsuka : vous êtes les derniers
– beto bansoni/bawonso(no) : nous tous, tous ensemble
– beto eba/baba : nous voici
– beto kimosi : nous-mêmes, nous en personnes
– beto ku ngambu, bawu ku ngambu yankaka : nous d’un côté, eux de l’autre
– beto na beto : entre nous
– bila nki … ? : pourquoi … ? pour quelle raison … ? pour quel motif … ?
– bima (bia)bionso / bima biabio : toutes les choses
– bima (bia)bionsono / bima biawonsono : l’ensemble des choses, la totalité des choses
– bisi banda dia … : les habitants de l’aval de …
– bisi londe dia … : les habitants de l’amont de …
– Bisi nsi ya Congo oye ! : vive les Congolais !
– bisi ntandu : les gens qui habitent en amont, les gens du Nord
– bonga ludia : fille facile, proie facile
– bongele meso muene : vous êtes tous témoins, la preuve est devant vous
– bonso bonso : comme ci comme ça, n’importe comment, sans discernement
– bonso bu mafueti kadila : comme cela doit être, comme cela doit se passer
– bonso buena : à l’image de, à l’exemple de
– bonso buenina : comme il se doit, comme il convient
– bonso bufueti kala/ba : comme il convient, comme il faut, à bon escient
– bonso kaka bu makadilanga : comme à l’accoutumée, comme cela se passe en pareil cas
– bonso kua bu batanga : pour ainsi dire, comme l’on dit
– bonso n’leki’ame ni kubakilanga : je te considère comme mon (ma) petit (e) frère (sœur)
– bu diena vo : étant donné que, étant entendu que
– bu dienina bonso bobo : puisqu’il en est ainsi, comme c’est comme ça, ceci étant donné
– bu kamana (verbe) : après qu’il/elle eut fini de (verbe), après qu’il/elle soit (verbe)
– bu kamana kuenda : dès qu’il fut parti, après son départ
– bu nata boo / bu ntele boo / bu nimeni ta boo, … : sur ce, … sur quoi, …
– bu ntele ! : j’ai dit !
– bu yamana kuenda : après que je sois parti, durant mon absence, chemin faisant
– bua yuku : habituel, courant, entré dans les mœurs
– buanana ! : bonne année !
– buawubu : maintenant, actuellement, tout de suite, dans l’immédiat, sur le champ, à l’instant
– buisi bukiele : le jour se lève, il fait jour
– buisi buyididi : le soleil est couché, il fait nuit
– buka mona bukakuikila : difficile de croire sans preuves, il faut le voir pour le croire
– buku dia leta : carte d‘identité
– bulutidi bubote : il vaudrait mieux, il serait préférable
– buna bufueti kala : comme il convient
– bunene ka buena bubole ko ! : être gros ne signifie pas être fort comme deux !
– bunene ka bunuananga mvita ko ! : être plus gros ne signifie pas être plus fort à la bagarre !
– dia kamu !: félicitations ! bravo !
– diambu di yayendila kuna : la raison pour laquelle je suis parti là-bas
– diambu dia ngudi … : la chose essentielle …, le plus important …, le fond du problème …
– diambu diaku ! : tant pis pour toi !
– diambu diandi ! : tant pis pour lui !
– diambu dionso mu ntangu’andi : chaque chose à son temps
– diambu disundidi/dilutidi mfunu : la chose la plus importante
– disongele vo … : ce qui veut dire …, ce qui signifie ….
– djekabo … : ainsi …, ceci étant dit…, donc …
– dodokolo diaku : je te demande pardon, je t’en supplie
– ebu menina : c’est comme ceci
– eh bosi ngeye : et toi alors
– eh bue batele ? : quoi de neuf ? qu’est-ce qui se dit ?
– eh bueyi (kuandi)?: comment ça va ? quelles sont les nouvelles ?
– eh kansi !: c’est ça! affirmatif !
– eh kuma ? : pourquoi ? pour quelle raison ?
– eh nge ni nani … ? : tu es qui toi ? qui tu es pour … ? pour qui tu te prends ?
– eh nki diaka (ko) ? : quoi encore ?
– eh nki mambu ? : qu’est-ce qu’il y a ? c’est quoi le problème ?
– engwa kua … : gare à …, malheur à …
– funda dia matondo ! : mille merci ! merci mille fois !
– ga/va fulu kia : à la place de, au lieu de, plutôt que
– ga/va lukufi : à proximité, tout près, juste à côté
– ga/va zulu : sur, au-dessus
– i ntumbu (verbe) : finir par (verbe)
– ibobo ! : qu’il en soit ainsi ! ainsi soit-il ! c’en est ainsi ! il en est ainsi !
– ibonso bobo !: il en est ainsi ! c’est ainsi ! c’est comme cela !
– ibuna ! : c’est cela ! c’est comme cela ! c’est ainsi ! c’est bien ça ! c’est tout à fait cela !
– ibuna kaka ! : c‘est comme ça et pas autrement !
– idina : c’est pourquoi, c’est la raison pour laquelle
– ikele ! : (c’est) juste ! c’est O.K ! ça y est ! touché ! en plein dedans ! en plein dans le mille !
– ikuma : c’est pourquoi
– imene / yimeni ! : fini ! terminé ! c’est fini ! c’est terminé ! ça suffit !
– inga ! : oui !
– ingeta ! : c’est entendu ! qu’il en soit ainsi ! tout à fait d’accord ! amen !
– isavo … : ce qui veut dire …, c’est-à-dire …
– ka bena ga/va ko ! : ils/elles ne sont pas là/ici ! ils/elles sont absent(e)s !
– ka bila ko ! : ça ne fait rien ! ça n’est pas grave !
– ka bua/boo ko ! : ce n’est pas comme ça ! ce n’est pas ainsi !
– ka diambu (’andi) ko ! : tant pis ! peu importe ! ça ne fait rien, rien à dire ! ça n’est pas grave !
– ka diena nkutu mfunu mosi ko : ça n’a strictement aucune importance
– ka kena ko ! : il/elle n’est pas là ! il/elle est absent(e) !
– ka kia/bia-kala ko ! : ça n’existe pas ! ça n’avait pas existé !
– ka kia/bia-teka kala ko ! : ça n’a jamais existé ! ça n’avait pas existé auparavant !
– ka kia/bia-teka nkutu kala ko ! : ça n’a vraiment jamais existé !
– ka ki/bi/di-ena bo/buna ko ! : ça n’est pas comme ça !
– ka ki/bi-ena ko ! : il n’y en a pas !
– ka ki/bi-kalanga ko ! : ça n’existe pas !
– ka kima kuandi ko ! : ça ne fait rien ! c’est sans importance !
– ka kima nkutu ko : strictement rien, absolument rien, rien du tout
– ka kuena kuandi kima ko : il n’y a rien (à signaler)
– ka lumoni wonga ko ! : n‘ayez pas peur !
– ka makutadidi ko ! : ça ne te regarde pas !
– ka mantadidi ko ! : ça ne me regarde pas ! cela ne me concerne pas ! je m’en fous !
– ka mena kuandi mfunu ko : ça n’a pas d’importance, ils n’ont aucune valeur
– ka mono’angana ko ! : ce n’est pas moi ! je n’y suis pour rien !
– ka mono kuame ko : ce n’est pas moi
– ka mu nganzi ko ! : sans rancune ! pas besoin de se fâcher !
– ka muntu (mosi) ko : personne, nul, aucun, aucune personne
– ka ngiena kuna ko ! : je ne t’écoute pas ! je m’en fous !
– ka ngiena na/ye mambu na muntu ko : je n’en veux à personne, je suis étranger à toute affaire
– ka ngiena na/ye mfunu’andi ko : je n’ai pas besoin de lui
– ka ngiena na/ye wonga ko ! : je n’ai pas peur ! je ne crains rien !
– ka ngiena yo ngindu ko ! : je m’en fous complètement! je n’en ai rien à cirer! je n’y pense pas!
– ka ni bue nasa eh ? : mais que dois-je faire ? mais que puis-je faire ?
– ka ni nki kasa eh ? : mais qu’a-t-il (donc) fait ?
– ka nsamu(a/andi) ko ! : ça ne fait rien ! peu importe ! tant pis ! ça n’est pas grave !
– ka ntam’andi ko … : il n’y a pas si longtemps …, dans peu de temps …
– kaka bonso bu dikadilanga : comme d’habitude, comme à l’accoutumée
– kamba … : il semblerait que …, il paraîtrait que …, paraît-il que …
– kanga n’nua (‘aku) ! : ferme ta gueule ! ferme ta bouche ! arrête de parler !
– kani ! : non ! négatif !
– kani kima : rien, rien du tout, rien à signaler
– katuka kuna ! : écartes-toi de là ! fous-moi le camp ! sors de là ! quitte là !
– katuka mbadi ! : laisse tomber ! trêve de plaisanteries ! revenons à des choses plus sérieuses !
– keba (kuaku) !: gare à toi ! fais attention à toi !
– kia mpila yayi ka nateka kia mona ko ! : jamais rien vu de pareil!
– kia ngoyi/nkoyi ! : à bientôt ! à la prochaine !
– kiadi kia saka kiena ! : c’est une immense tristesse ! c’est une tristesse incommensurable !
– kiadi kibeni ! : c’est regrettable ! désolant ! affligeant ! c’est vraiment triste !
– kidi vo : pour que, afin que
– kiedika ! : vraiment !
– kiese kia saka kiena ! : c’est une immense joie ! c’est une joie incommensurable !
– kikongo kiaku kiambote kiena : tu parles bien le kikongo, ton kikongo est correct
– kilendi ko ! : je ne peux pas !
– (ki)lumbu kimosi … : un jour …
– kima kani/pele : rien, c’est rien
– kima kia mfunu : objet de valeur
– kima kia mpamba : objet sans importance
– kima kia n’kaka : autre chose
– kima kimosi : quelque chose
– kima na kima : chaque chose
– kima nkatu ! : rien ! rien à signaler !
– kisalu kia mpunda : travail non rémunéré ou mal rémunéré au regard de ce qui est dû
– kiyendi-kiyendi : les yeux fermés, sans prendre des précautions, en toute naïveté
– kizeyi nkutu (kima) ko : je n’en sais strictement rien, je n’en ai pas la moindre idée
– kizidi kia ba bebe : belle bouille, visage de bébé
– kizidi kia feti : humeur joyeuse
– kolo yakatuka ku … : ça fait longtemps que j’ai quitté …, il y a belle lurette que j’ai quitté …
– kompani kitunga : bande de malfaiteurs, brigands
– konso kima : chaque chose
– konso konso kima : n’importe quoi, n’importe quelle chose, toute chose
– konso konso kuma : par ci par là, n’importe où, n’importe quel endroit, en tout lieu
– konso kuma : partout
– konso muntu : chacun, chaque personne
– konso ntangu : chaque fois
– koshuna kia muntu : personne imposante physiquement
– ku banda : en aval
– ku gata/vata tuzingilanga : nous vivons au village
– ku la kuena : c’est loin
– ku londe : en amont
– ku lubakala : à droite, du côté droit
– ku lumoso : à gauche, du côté gauche
– ku manima : en arrière, derrière
– ku manima ma : après, derrière
– ku mavula tuvuandilanga : nous résidons en ville
– ku nima ya mua bilumbu bina luta : après quelques jours, au bout de quelques jours
– ku nima ya mua ntangu : après quelques instants, dans un instant, d’ici peu
– ku nsi : sous, en-dessous
– ku ntandu : en amont, au nord
– ku ntuala : devant, en avant
– ku zulu : en haut, au ciel
– kua konsono : partout
– kua nda : loin
– kua nkatu ! : rien ! aucun !
– kuele mvu / kuayele mvu : pour l’éternité
– kuena ye nsoni ko eh nge ! : t’as pas honte ! tu es sans gêne !
– kuenda ngieti kuenda : je dois m’en aller, je suis sur le point de partir
– kuenda vutuka : aller-retour
– kueyi weka ? : où en es tu ?
– kufua ntangu : fainéant, glandeur
– kukadi ye wonga ko : n‘aie pas peur
– (kuma) kuankaka : ailleurs
– kuma kukiele : le jour se lève, il fait jour
– kuma kuyididi : la nuit est tombée, il fait nuit, le temps s’assombrit, le ciel se couvre
– kumonandi wonga ko : n‘aie pas peur ! n‘aie aucune crainte !
– kumu ye/na kumu : d’une rive à l’autre, d’un bord à l’autre
– kuna banda : en aval, en bas
– kuna kua yantikila mambu : à la source de l’affaire, là où tout a commencé
– kuna londe : en amont, en haut
– ku(na) mala : au loin, dans le lointain
– kuna nsuka : à la fin, au bout du compte, en dernier lieu
– landa kulu kuami : suis mon exemple, suis mon pas, essaie de danser comme moi
– landila … : après …, suite à …, d’après …, suivant …
– lekela bua mbote ! : bonne nuit !
– lubanzi lua lubakala : côté droit, flanc droit
– lubanzi lua lumoso : côté gauche, flanc gauche
– lubutuku/mbutuku lua/ya mbote ! : joyeux anniversaire!
– lukaya lua mbongo : billet de banque
– lukufi ye … : tout près de …, non loin de …
– lumbu ka lumbu : chaque jour, tous les jours
– lumbu kia mbote ! : bonne journée !
– lumbu kia lubutuku/mbutuku kia mbote ! : joyeux anniversaire!
– lungonia ! : félicitations !
– lutoma kembila ! : fêtez bien ! bonne fête ! bonnes réjouissances ! bonne commémoration !
– luvunu ka mbote ko … ! : sans mentir … ! il n’est pas bon de mentir !
– luvunu luaku (lueno) : tu mens (vous mentez)
– luvunu luawu lumonekene : leur mensonge est révélé, leur mensonge apparaît au grand jour
– ma ! : tiens! prends!
– ma buidi ! : ça y est, c’est le début des hostilités ! la situation se dégrade !
– ma kiedika mena (makieleka mena) : c’est bien vrai, c’est la vérité
– ma kubebele ! : c’est foutu pour toi ! tu es dans la merde !
– ma kulu : tous, le tout, dans la totalité
– ma kulutidi ntu : le niveau est trop élevé pour toi
– ma kutadidi ! : ça te regarde ! tant pis pour toi ! c’est à tes risques et périls ! c’est ton affaire !
– ma mplila mu mpila ngina kulumonisa : je vais vous en faire voir de toutes les couleurs
– ma ngitukulu mena ! : c’est étonnant ! c’est merveilleux ! c’est extraordinaire !
– ma ngitukulu ngieti mona : il m’arrive des choses étranges, je vis des choses merveilleuses
– ma ngitukulu tuakala monanga : nous vivions des moments extraordinaires
– ma nkaka diaka ! : encore autre chose ! voilà autre chose !
– madezo ma bana : bakchich, pot de vin, corruption
– mafu ! : je m’en fous !
– mafunda ma matondo ! : de milliers de merci ! mille et mille fois merci !
– malala makua zolele sumba ? : combien d’oranges désires-tu acheter ?
– malavu ma sukadi : boisson sucrée
– mama mapasa : mère de jumeaux
– ma(ma) ngudi : appellation donnée à une mère de jumeaux
– mambu mabuidi : il est arrivé quelque chose de grave, nous avons un problème
– mambu makondolo salu : futilités, banalités, choses sans importance, affaires inutiles
– mambu maku ma nawidi/nameni wa : j’ai entendu parler de toi
– mambu masakidi : trop de problèmes, dépassé par les événements
– mambu mpe bua mabuanga ! : ça arrive ! cela peut arriver ! ce sont des choses qui arrivent !
– mambu mpe mamingi tele : tu en as assez dit, tu en as beaucoup dit, tu as trop parlé
– masakidi ! : trop c’est trop ! ça dépasse les bornes !
– masukidi ! : c’est fini ! ça suffit !
– matondo mamingi/malaka/masakila/beni ! : merci beaucoup!
– matondo mamingi/malaka/masakila nikuveni : je te remercie beaucoup
– mawonso mele muna maza : tout est foutu, l’affaire est à l’eau
– mayela mani mamanisi : je ne sais plus quoi te dire, je ne sais plus quoi penser, je suis à bout
– mbadi : mon cher, ma chère
– mbazi mbazi … : un jour …, un jour ou l’autre …
– mbe … ! : il paraît que …! il semblerait que …! il se dit que …! on dit que …!
– mbo wambambudila : tu me rappelleras
– mbongo za bisengo : pièces de monnaie
– mbongo za makaya : billets de banque (argent)
– mbongo za nkisi : argent occulte
– mbongo zikondolo : il manque de l’argent
– mbote kua ba nkua yaku ! : bonjour à tes proches (amis, copains, collègues) !
– mbote ya lukalu : salut de loin par agitation de la main ou d’un foulard, au-revoir de loin
– melesi yi bavana kua mbua : ingratitude, manque de reconnaissance
– meno mavayika : dents proéminentes
– meso ga : sans-gêne
– meso kuatu-kuatu : les yeux qui traînent partout, curiosité soutenue, extrême vigilance
– meso mu meso : les yeux dans les yeux, entre les quatre yeux
– mfiawukidi ! : merci ! je vous remercie ! je suis satisfait !
– mfumu’a lupangu : bailleur résidentiel, propriétaire d’une parcelle d’habitation
– mfumu’a ntoto : autochtone, authentique enfant du pays
– mfumu’a nzo : propriétaire du lieu de résidence, propriétaire d’une maison
– mfunu waku ngiena wo (wawu) : j’ai besoin de toi
– mimvu mikua wena miawu ? : quel âge as-tu ? quel est ton âge ?
– moko ma mpamba : mains vides
– (mono/meno) eyu ! : me voici !
– mono/meno i muisi Manianga : je suis (originaire) du Manianga ! je viens du Manianga !
– mono/meno kaka : moi (tout) seul
– mono/meno kibeni : moi-même, moi en personne
– mono/meno ndembolo kuame : moi j’abandonne, moi je refuse de continuer
– mono/meno ye/na yandi ka tuwizananga ko : lui (elle) et moi on ne s’entend pas
– mpamba mpamba : n’importe comment, inutilement, avec facilité, à tous vents, négligemment
– mpanzi nsangu : journaliste, diffuseur de nouvelles
– mpasi nita mona : je souffre
– mpasi yita sa : ça fait mal
– mpasi za mpamba ! : peine perdue !
– mpeleko : malgré, même si, quoique, à moins que, nonobstant, néanmoins, toutefois
– mpemba mpolo : sans problème, sans encombre
– mpila kiese : beaucoup de joie, très content
– mplila mu mpila : divers, de toutes sortes
– mpila nkembo : tellement de joie, beaucoup de joie, beaucoup d’ambiance
– mpimpa yibuidi : il fait nuit, la nuit est tombée
– mpimpa na muini : jour et nuit
– mpuan’aku : ton semblable, ton prochain
– mu bilumbu biawubi : en cette période, par les temps qui courent
– mu bilumbu bieti kuiza : prochainement, dans les prochains jours
– mu buankaka : autrement, d’autre part, par ailleurs
– mu bukiedika : en vérité, en réalité, vraiment, assurément, pour sûr
– mu bungu dia : pour, parce que, à cause de, pour la cause de, en vue de, dans le but de
– mu bungu dia nki ? : pourquoi ? pour quelle raison ? dans quel but ? pour quelle finalité ?
– mu diambu dia : pour, parce que, à cause de, pour la cause de, en vue de, dans le but de
– mu diambu dia nki ? : pourquoi ? pour quelle raison ?
– mu kati kia : parmi, dans, entre, au sein de, à l’intérieur de
– mu/ga/va kati-kati dia … : au milieu de …, en plein milieu de …, au centre de …
– mu (ki)lumbu ki : en ce jour, au jour d’aujourd’hui, à ce jour
– mu kimona meso : au grand jour, à la vue de tout le monde
– mu kimoyo kiandi : de son vivant
– mu kingolo : de force, par la contrainte, contre son gré
– mu kinsueki : à huis clos, en cachette, clandestinement, en secret, à la dérobée, en catimini
– mu kolo kiaki/kiawuki : actuellement, de nos jours
– mu kolo kiavioka : autrefois
– mu lukufi : en résumé, en bref
– mu luzolo lua : par la volonté de, selon
– mu luzolo lua Nzambi ya Mpungu Tulendo : selon la volonté de Dieu Tout Puissant
– mu ma kawidi … : sur ces mots …, après avoir entendu cela …
– mu mazimu : en retard, trop tard
– mu mo matadidi … : au regard de …, au vu de…, d’après …, selon …
– mu nkia diambu ? : pourquoi ? pour quelle raison ? dans quel but ?
– mu nkumbu ya nsuka : pour la dernière fois
– mu nkumbu yi : cette fois ci
– mu nsi ya mvimba : dans tout le pays
– mu ntangu ya : pendant, au moment où
– mu ntangu yina : pendant ce temps là, à ce moment là
– mu ntangu yita/yina kuiza : prochainement, dans un futur proche, dans le futur
– mu ntangu zazi : en cette période, par les temps qui courent
– mu ntima mosi : consciencieusement, de tout cœur, avec bonne volonté, en toute sincérité
– mu sungula : surtout
– mu yandi ngieti sila vuvu : j’ai placé tous mes espoirs en lui, c’est de lui que j’espère
– mu zimunina … : plus tard …, par la suite …, par après … pour finir …
– mua bilumbu bilutidi : cela fait quelques jours, il y a quelques jours
– muana bisalu : domestique
– muana bukolo : enfant désobéissant
– muana bulemvo : enfant docile
– muana kinsiona : orphelin, enfant abandonné, enfant délaissé
– muana ndumba : jeune femme célibataire, demoiselle
– muana nsusu : gigolo, poussin
– muana weno tina katinini : votre enfant a vraiment fugué, votre enfant s’est enfui
– mundele ndombe : homme noir qui singe le blanc, noir dehors et blanc dedans, bounty
– muntu na muntu : chacun, chaque personne, toute personne
– muntu na/ye yandi nsi : à chacun son pays
– muntu wa (défaut/qualité) : personne ayant (le défaut/la qualité)
– muntu wakudila mu kati : personne qui paraît nettement plus jeune que son âge réel
– muntu wakula ntu : homme mûr
– mupepe wa Kayini : vent tourbillonnant, tornade
– mvu miamingi milutidi : ça fait des années, ça dure depuis des années, ça fait des lustres
– mvu mikua wena miawu ? : quel âge as-tu ? quel est ton âge ?
– mvu wampa wambote ! : bonne année nouvelle !
– mvu ye mimvu milutidi : ça fait des années, ça dure depuis des années, ça fait des lustres
– mvula yita noka : il pleut
– mvula zikua wena zawu ? : quel âge as-tu ? quel est ton âge ?
– na kekete … : avec fermeté …, sans répit …
– na ngwui : en forme, fermement, solidement
– na yokoso : à sec
– nani kunsansila bana ? : qui s’occupera de mes enfants ? qui va élever mes enfants ?
– nate ye … : jusqu’à …
– nda wenda ! : va-t-en !
– ndembolo kuami : je n’en peux plus, j’abandonne, je m’arrête là
– ndilu za meni lutisa : tu as dépassé les bornes, tu pousses le bouchon trop loin, trop c’est trop
– ndinga’a vata : dialecte du pays, dialecte du village, langue maternelle
– ndolo kueto !: allons-nous-en !
– ndueki (kuame) ! : j’arrive !
– nga ni yandi ? : serait-ce lui/elle ? est-ce lui/elle ?
– ngeye i muisi kue ? : toi tu es (originaire) d’où ? toi tu viens d’où ? de quelle origine es-tu ?
– ngeye i nani ? : qui es-tu ? tu es qui toi ?
– (ngeye mpe diaka,) mbe lutisi ko ! : (toi aussi) tu exagères ! (toi aussi) tu dépasses les bornes !
– ngeye muisi kue wena ? : d’où es-tu (originaire) ? d’où viens-tu ? de quelle origine es-tu ?
– ngiangalale kuame : je suis content, je suis satisfait, je suis dans la joie
– ngiangalale (mono) mvimba : je me réjouis de tout mon cœur, je suis très satisfait
– ngo ngwani/ngwame !: je refuse ! je dis non !
– ngulu-ngulu : les yeux fermés, sans discernement, aveuglement, en toute naïveté
– ngunga yibuidi : l’heure a sonné, il est l’heure
– ni bawu beta nua: ce sont eux qui sont en train de boire
– ni beto tuna dia : c’est nous qui allons manger
– ni bo kuandi : c‘est comme ça et pas autrement !
– ni mu diambu dina : voilà pourquoi, c‘est pourquoi
– ni nkumbu’aku ya nsuka ! : que ce soit la dernière fois !
– ni nkumbu/nsa ya tatu yi : c’est la troisième fois
– ni yandi wena kuenda : c’est lui (elle) qui partira
– niama ngwaku ! : nique ta mère! animalité de ta mère ! bête du Diable !
– nikutondele ! : je te remercie !
– nitomene kutonda ! : je te remercie beaucoup !
– nitu ya fionoka : maigre de corps
– nitu za fioti : mince de corps
– nkadidi kuame ! : je refuse !
– nkatikila ! : vraiment ! pour sûr !
– nkatu ! : non ! négatif !
– nkedi kuame : je viens de rebrousser chemin, j’ai décidé de revenir
– nki (diaka) ? : quoi (encore)? qu’est-ce qu’il y a (encore)?
– nki diaka ko ! : quoi encore! tu peux pas arrêter!
– nki kameni kutela ? : qu’est-ce qu’il vient de te dire ?
– nki nikutelele ? : qu’est-ce que je t’ai dit ?
– nki nimeni kutela ? : qu’est-ce que je viens de te dire ?
– nki weti sa ? : qu’est-ce que tu fais ?
– nkia diambu ? : quoi ? qu’est-ce que tu dis (vous dites) ? qu’est-ce que tu veux (vous voulez) ?
– nkia diambu dio dikonduanga nsuka ? : quelle est cette affaire qui ne finit jamais ?
– nkia diambu dio dilembo manisanga ? : quelle est cette affaire qui ne se termine jamais ?
– nkia kima? : quoi ? qu’est-ce qu’il y a ? qu’est-ce qui … ?
– nkia kima wunzolele ? : qu’est-ce que tu me veux ?
– nkia nsangu ? : ça va? comment allez-vous ? quelles sont les nouvelles ? quoi de neuf ?
– nkia ntalu? : c’est combien (le prix) ?
– nkia ntangu tuena ? : quelle heure il est ?
– nkielo wa buisi : aurore, lever du jour, lever du soleil
– nkiongo(no) … : il paraît que …, tandis que …, alors que …, alors qu’en réalité …
– nkitukidi kuami zoba ko : je suis confus, je me sens idiot, je suis vraiment bête
– nkumbu’aku nani / zina diaku nani ? : comment t’appelles-tu ? quel est ton nom ?
– nkumbu tatu : trois fois, multiplié par trois
– nkumbu ya nsuka : dernière fois
– nkumbu ya ntete : première fois
– nsamu wumuangane nza ya mvimba : la nouvelle s’est répandue partout
– nseke beni : il y a très longtemps, très loin de
– nsi ya Mputu : Europe pays pauvre dans la vision des habitants du Royaume Kongo
– nsidi mono kaka: je suis resté tout seul, je n’ai plus personne
– nsidi vuvu vo … : j’espère que … , j’ose croire que ….
– nsiku mu kota : défense d’entrer, interdiction d’entrer
– nsongi ya disu : coin de l’œil
– nsuka nsuka : au bout du compte, en dernier lieu
– nsusu yikokole : le coq chante
– ntalu kua ? : ça fait combien ?
– ntama ! : ça fait longtemps ! ça fait des lustres ! il y a belle lurette !
– ntangu’aku yifueni : ton heure est arrivée
– ntangu ka ntangu : à tout moment, à chaque instant
– ntangu ya bakulu : l‘ancien temps, l’époque des ancêtres
– ntangu ya fualama : du temps de la colonisation belge, à l’époque des flamands
– ntangu yifinamane : le moment est proche, l’heure est proche
– ntangu yifueni : il est temps, le moment est venu, c’est l’heure
– ntangu za nkaka : parfois, des fois
– ntangu za zonsono : toujours, tout le temps
– ntima wa mpembe : cœur pur, sincérité, absence d’arrière-pensée
– ntomene fiawuka ! : merci beaucoup ! je vous remercie beaucoup ! je suis très satisfait !
– ntu wa mpene : une tête vide, un idiot
– nza wiza ! : viens ! viens ici !
– nza ya mvimba : le monde entier
– Nzambi ka kusakumuna ! : Que Dieu te bénisse !
– nzila masini : chemin de fer, voie ferrée, table de réalisation d’une émission audiovisuelle
– nzila masuwa : voie navigable
– nzila ya lukufi : le chemin le plus court, le raccourci, la voie la plus facile
– nzila (yi)mosi : ensemble
– sa nsualu ! : fais vite ! dépêche-toi !
– sala bonso bumuenene : fais ce que tu veux, fais comme tu le sens, agis à ta guise
– sala makuzolele : fais comme tu veux, fais comme tu le sens, fais comme bon te semble
– sambila lufueti sambila : vous devez prier, vous êtes obligés de prier
– sangisa-sangisa : pratique de partenaires multiples, libertinage, échangisme sexuel
– simba nzila, wenda ! : va-t-en ! fous le camp ! tu peux t’en aller !
– simba-simba yibuidi : c’est le branle-bas
– sisi yibalukidi nefi : la situation s’est inversée, la roue a tourné
– sumba nzo ya ngeye mosi : achète ta propre maison
– tadi dia lengolengo : pierre polie, pierre glissante
– tadi dia mfunu : pierre précieuse
– tala ga ngenga : regarde à côté, regarde autour de toi
– tala kuaku ! : regarde moi ça ! t’as vu ça ! à ton avis ! t’es d’accord avec moi !
– ti na kuna nsuka : jusqu’à la fin
– tobola nkosi tobola ngo ! : que tu puisses vaincre tous les dangers qui se présentent devant toi !
– toko kueto !: allons-nous-en !
– tomba kia … : comme résultat …, pour finir …, en fin de compte …
– tombula ndinga (‘aku) !: parle plus fort ! hausse la voix !
– tuala / tuasa ! : donne-le moi ! donne-moi ça ! donne !
– tuatometi wizana : mettons-nous d’accord, entendons-nous avant
– tubakangamane mu meso : nous gardons un œil vigilant sur tout ce qu’ils font
– tuendi kueto !: allons-nous-en !
– tuka kala : depuis longtemps, depuis belle lurette
– tuka ntama : depuis longtemps, depuis belle lurette
– tuka ntama kibeni : depuis très longtemps, depuis bien longtemps, depuis belle lurette
– tuka « X » ti « Y » : depuis « X » jusqu’à « Y »
– tulueki ! : nous arrivons !
– tumonane kueto ! : à un de ces jours ! à un de ces quatre !
– tuvi tuaku ! : je te dis merde ! va te faire foutre !
– tuzolasana beto na beto : aimons-nous les uns les autres
– va/ga fulu kia : à la place de, au lieu de, plutôt que
– va/ga kimosi : ensemble, dans l’unité, la main dans la main
– va ntadisi ya : devant, au devant de, à l’égard de, vis-à-vis de
– va yuti : en public, au grand jour
– va zimunina … : plus tard …, par la suite …, par après …
– vana/gana mpambu’a nzila : à la bifurcation, au carrefour
– vana vawu : immédiatement, sur-le-champ, sur ces entrefaites
– vo ka boo ko : sinon, si ce n’est pas le cas
– vo ka bua ko : sinon, si ce n’est pas le cas, si cela ne se fait pas
– vo ka buna ko : autrement, sinon, si ce n’est pas le cas
– waya ! : mensonge ! bluff ! rien du tout ! rien à faire !
– wayikidi muntu wan’nene : il est devenu un grand personnage, il est devenu une célébrité
– wazola evo walembo zola … : que tu le veuilles ou non …, vouloir ou pas …
– widi ! : tu entends ! tu as entendu !
– wiza tuakabula mua mbungu : viens prendre un verre avec moi
– wizidi bunene/wanene : tu as grossi, tu as pris des formes
– wonso wena ye makutu ma zibuka kawa !: à bon entendeur salut !
– wonso wonso muntu : chaque personne, n’importe qui, n’importe quelle personne
– wukisunzula : présente-toi
– wukiyendila kuaku : tu as intérêt à être déjà parti
– wumfuila nkenda : aie pitié de moi
– wumosi kaka wuna : celui-là même, le seul et l’unique
– wumosi mu … : l’un des …, un parmi les …
– wundemvukila ! : excuse-moi ! pardonne-moi !
– wungana kua za yuma : donne-moi seulement (l’équivalent) en argent
– wungiambula kuame (wubayambula kuawu) ! : laisse-moi tranquille (laisse-les tranquilles) !
– wunsadisa ! : aide-moi !
– wunsila nlemvo ! : excuse-moi ! je te prie de m’excuser !
– wunu kiawu ki : aujourd’hui, ce jour-ci, en ce jour
– wusosanga mambu, yandi wukangamanga : qui sème le vent récolte la tempête
– wutusonga nzila : indique-nous le chemin, montrez nous la route
– ya busi : ma sœur, très chère sœur
– ya fuluka : plein, en abondance
– ya mona : nouveau, neuf
– ya mpa : nouveau, neuf
– ya mpangi : mon frère/sœur, très cher frère/sœur
– ya nkazi : mon frère, très cher frère
– (ya) ntindu na ntindu : de toutes sortes, multitude
– yambula kuaku ! : laisse tomber ! tu ferais mieux de renoncer ! tu peux abandonner !
– yandi buzoba buandi bua saka : il/elle est (vraiment) trop bête
– yandi kaka ko : il n’y a vraiment que lui/elle, assurément c’est lui/elle
– yandi (ki)mosi : lui-même, elle-même, lui/elle en personne
– yandi kuna : le/la voilà
– yandi meni nua ko : il a vraiment bu, il est réellement ivre, c’est sûr qu’il vient de boire
– yandi mosi mpe : lui/elle aussi, lui/elle de même
– yandi na yandi : on ne voit que lui/elle, on n’entend que lui/elle
– yandi nsidi mona : je viens de le/la voir, je viens de l’apercevoir
– ye bonso bobo … : ainsi de suite …, et caetera (etc) …
– yi mono ndidingi bio : c’est moi qui les ai mangés
– yi mu diambu dina … : c’est la raison pour laquelle …
– yi mu diodio … : c’est pour cela que …
– yiza kuaku ! : viens ! tu peux venir !
– za/mia/ma mplila mu mpila : de toutes sortes, diverses
– zina diaku nani / nkumbu’aku nani ? : comment t’appelles-tu ?